書籍 – Marwan Al-Tayeb:
علق المخرج الكبير يسري نصر الله على فيلم “أوبنهايمر” الذي عرض في دور العرض المصرية الأربعاء الماضي وحقق نجاحا مبهرا في شباك التذاكر.
وبعد مشاهدة الفيلم حرص “نصرالله” على التعليق على حسابه الرسمي على فيسبوك ، مشيدًا بالمستوى الفني للفيلم ، وفي نفس الوقت أشاد بالمخرج كريستوفر نولان قائلاً: “ما حققه نولان في فيلم أوبنهايمر عمل رائع ومخيف. نعم ، أنا في حالة من الرهبة والفرح من الحدث الأهم الذي شكّل العالم منذ نهاية انفجار الأسلحة النووية واختراعها في الفيزياء. هو أنها تنطوي على أحداث متعددة “. لكنها موجودة بالفعل وتشكل حقيقة الظواهر ، واقع العالم والكون.
ويستمر ، “من المحتمل أن تكون السرد يعتمد على أبسط أشكال تقديم وجهات نظر الشخصيات المتعددة حول نفس الحدث. جميع الشخصيات – سواء نتعاطف معهم أم لا ، بعيدًا عن مفاهيم الخير والشر – ترتكب كل شيء حول كل شيء ، ويخينون كل شيء ، ويخينون كل شيء. ”
وانتقد نصرالله ترجمة الفيلم قائلاً: “الترجمة العربية للحوار سيئة للغاية ، لكن لا جدوى من الدفاع عن الترجمة اليهودية أو اليهودية أو تفسيرها على أنها غريبة وغريبة ، والله عار”.
وتابع: “فكر في كتاب مترجم عن المسرح صادفته في مكتبة دمشق. في كل مرة تأتي سيرة الكاتب الإسرائيلي هورفيتز ، يترجمونها إلى هورفيتس في الأراضي المحتلة”. وسأل بعض متابعيه عن السينما التي تعرض الفيلم وهل كان في مصر أو في الخارج ، فأجاب يسري: “بالأمس في سينما الزمالك ، كلمة” يهودي “تعني يهودي بالعربية.
حقق أوبنهايمر نجاحًا كبيرًا في شباك التذاكر الأمريكية والدولية ، حيث حقق 80 مليون دولار في عطلة نهاية الأسبوع الافتتاحية في الولايات المتحدة و 174 مليون دولار في جميع أنحاء العالم بميزانية إنتاج قدرها 180 مليون دولار ، مع توقع المزيد في الأسابيع المقبلة.